NARGAROTH - WHITHER GOEST THOU? (official Lyric Video 2017)

Описание к видео NARGAROTH - WHITHER GOEST THOU? (official Lyric Video 2017)

Nargaroth - “Whither goest thou”
GET YOUR COPY HERE: https://goo.gl/j4ZPBC

Album “Era of Threnody”
Release: 16.05.2017
Available as Jewelcase CD and Gatefold Double LP in limited colors
Label: Inter Arma Productions

Directed by Telmo Filipe
Executive Producer: Guilherme Henriques
Artwork: Bernth
Fotos: Mina Wallace Photography
Mask: MadMaskMan Ryan Meyer


WOHIN GEHST DU? (Whither goest thou?)

Weine nicht mein Mütterchen
doch dein verlorener Sohn muss geh'n.
Ich nehme dein Abschiedslied mit mir,
deine Tränen und dein Weh'.

So zieht es mich in die Welt,
die mir weder fremd noch Heim.
Und sehne mich nach dem Morgen
und all die Pfade die ich gehen werde.

Ich wandere wo Sterne fallen
und ruhe wo sie sterben.
Ich träume wo die Nornen singen
und wo weise Kraniche kreisen.

In den Tiefen der Ozeane
verberge ich meinen verfluchten Namen,
auf das niemand ihn finde
und kein Leid geschehe.

Ich sehe meine (Ur)Großmutter
die kummervolle Tränen vergoss
und ich fühle ihre welken Hände,
auf meinem Haupt.

Ich höre noch ihre brüchige Stimme
und das alte russische Lied,
welches sie in mein Herz sang
und ich in mir trage, immerdar.

Ich lausche fernem Klagen,
dem Klang der Verzweiflung.
Der Sprache der Sünde.
Alle Menschen sollen irren!

Ich heule mit den Wölfen der Schöpfung
in silberner Nacht
und die Obhut des Polarsterns
erleuchtet unser Schicksal.

Oh verweile doch,
du bist so schön!
Meine Seele sollst du läutern,
im Schein des Nordlichts.

Nero brannte dereinst nieder,
was neu erschaffen werden sollt'
und begrub im Wahnsinn
die Ruinen seiner Schuld.

Wir können uns von unserer Vergangenheit lösen
und alles hinter uns lassen.
Doch was uns zu Sündern macht(e),
lebt in uns ewiglich und immerdar.

Die Essenz (das Zentrum) des (Wortes) Lebens
bedeutet „ob“ oder „wenn“.
Dieses Wissen möge entscheiden,
ob das Leben uns 'führt' oder 'zerrt'.

Ich entferne das Kainsmal
und labe mich am Trank einer Sylphe.
Im Krieg mit der Welt!
Im Krieg mit mir selbst!


¿HACIA DONDE TE DIRIGES? (Whither goest thou?)

I. No llores mi vieja madre
tu perdido hijo debe partir
yo llevaré tu canción conmigo
tus lágrimas y tu aflicción

II. Entonces fui arrojado a este mundo
que no es ni extraño ni es mi hogar
y ansío el mañana
y los caminos por los que deambularé

III. Deambulo donde las estrellas caen
y duermo donde ellas mueren
Sueño donde las nornas cantan
y donde las sabias grullas vuelan

IV. En las profundidades de los océanos
oculto mi nombre maldito
para que nadie pueda encontrarlo
y para que no suceda un infortunio

V. Veo a mi abuela
que lloró lágrimas preocupadas
siento en mi cabeza
sus débiles manos

VI. Aún escucho su vieja voz
y las viejas canciones rusas
que ella le cantó a mi corazón
y yo llevé conmigo

VIII. Aúllo con los lobos
en la noche plateada
La égida de la estrella del norte
ilumina nuestro destino

IX. ¡Ay! Quédate ahora
Tu, tan pálida
purificarás mi alma
en el resplandor de las luces del norte

X. Una vez Nero prendió fuego
a lo que debía reconstruir
y enterró en demencia
las ruinas de la culpa

XI. Podemos quemar
el camino de nuestras vidas
y dejarlo todo atrás
pero lo que nos hace pecadores
permanecerá en nuestra mente

En la feroz tierra salvaje, el hombre camina solo ahora. Un abandonado hombre sin un país, sin esperanza; su alma agitada como los vientos calurosos y arenas embravecidas. Él es impulsado, siempre hacia adelante, por un dios desconocido, hacia una tierra nunca antes vista…

XII. La esencia (el centro) de (el mundo)
Vida significa “si”, como lo sabemos
Esta sabiduría puede decidir
si reinamos o si nos arrodillamos

XIII. Arrancaré la máscara de Caín
y beberé de una sílfide
En guerra con el mundo ahora
En guerra conmigo mismo

En la derretida tierra salvaje del pecado, donde los centinelas de granito se paran como torres de muertos vivientes para bloquearle la entrada a él. Cada noche trae consigo el negro abrazo de la soledad. En el burlón susurro de la brisa, él escucha las voces en eco de la oscuridad. Su mente torturada se pregunta si ellos traen el recuerdo de triunfos pasados o si lloran con un mal presentimiento de desastres que ocurrirán, o si el calor del desierto ha fundido su razón convirtiéndola en locura.

Комментарии

Информация по комментариям в разработке