Yedid Nefesh, Едид Нефеш, ידיד נפש

Описание к видео Yedid Nefesh, Едид Нефеш, ידיד נפש

Едид Нэфэш («Друг душевный») - гимн, составленный в ХVI в. в Земле Израиля французским раввином-каббалистом Элазаром Моше Азикри.
В общинах Хабада принято произносить этот гимн перед молитвой минха в канун шабата.

Транслитерация песни:
ЕДИД НЭФЭШ ОВ ОРАХАМОН. МЭШОЙХ АВДЭХО ЭЛЬ РЭЦОЙНЭХО. ЙОРУЦ АВДЭХО КЕМОЙ АЙОЛ.ЙИШТАХАВЭ ЭЛ МУЛЬ АДОРЭХО. ЕЭРАВ ЛОЙ ЕДИДОЙСЭХО. МИНОЙСЭС ЦУФ ВЭХОЛЬ ТОАМ.

ОДУР НОЭ ЗИВ ООЙЛОМ. НАФШИ ХОЙЛАС ААВОСЭХО. ОНО ЭЛ НО РЭФО НО ЛО. БЭАРОЙС ЛО НОЙАМ ЗИВЭХО. ОЗ ТИСХАЗЭЙК ВЭСИСРАТЭЙ. ВЭОЙСО ЛО СИМХАС ОЙЛОМ.

ВОСИК ЕЭМУ РАХАМЭХО. ВЭХУСО НО АЛЬ БЕЙН АУВЭХО. КИ ЗЭ КАМО НИХСОЙФ НИХСАФТИ ЛИРЪОЙС БЭСИФЭРЭС УЗЭХО. ЭЙЛЭ ХОМДО ЛИБИ ВЭХУСО НО ВЭАЛ ТИСАЛОМ.

ИГОЛЭ НО УФРОЙС ХАВИВИ ОЛАЙ ЭС СУКАС ШЛОЙМЭХО. ТОИР ЭРЭЦ МИКВОЙДЭХО. НОГИЛО ВЭНИСМЭХО БОХ. МАЭЙР ОУВ КИ ВО МОЙЭЙД. ВЭХОНЭЙНУ КИМЭЙ ОЙЛОМ.


Перевод песни:
Возлюбленный души, милостивый Отец, Привлеки раба Твоего выполнять волю твою,
Оленем побежит раб Твой, Чтобы преклониться перед Твоим великолепием,
Расположение Твое будет ему слаще нектара медового и любых яств.

Прекрасен и великолепен светоч мира, Душа моя больна любовью к Тебе, О, прошу Тебя, Боже, излечи ее, Показав ей прелесть света Твоего! Тогда окрепнет она, и исцелится, и обретет великую радость.

Предвечный, сжалься надо мной, Пожалей сына любви Своей,
Ибо стольким томлением я томлюсь, Желая увидеть великолепие мощи Твоей!
Этого хочет сердце мое, пожалей же и не скрывайся.

Откройся же и раскинь, Любимый, надо мною Свой мирный шатер, Освети землю славой Твоей, возликуем и возрадуемся Тебе, Спеши, Любимый, ибо время пришло, смилуйся над нами, как бывало прежде.

Комментарии

Информация по комментариям в разработке