Hoch auf dem gelben Wagen - Deutsches Volkslied/German Folk Song + English Translation

Описание к видео Hoch auf dem gelben Wagen - Deutsches Volkslied/German Folk Song + English Translation

Ein bekanntes deutsches Volkslied, basierend auf dem in den 1870er Jahren von Rudolf Baumbach (1840–1905) verfassten Gedicht „Der Wagen rollt“ (Erstdruck 1878). Die Melodie wurde 1922 von dem Berliner Apotheker Heinz Höhne (1892–1968) komponiert.
Im Text wird das menschliche Leben als Reise in einer Postkutsche beschrieben. Der jede Strophe abschließende Refrain „Aber der Wagen, der rollt“ stellt einen Bezug zum dahinfließenden Leben her, dessen Lauf man nicht aufhalten kann.
Das Lied erreichte eine enorme Popularität, nachdem Walter Scheel, damals Bundesaußenminister, es im Dezember 1973 in einer Fernseh-Show zugunsten wohltätiger Zwecke gesungen hatte (wobei er eine Textversion benutzte, die von der Originalfassung abweicht). Diese Version hielt sich 15 Wochen in den deutschen Singlecharts.
---
A well-known German folk song based on the poem "Der Wagen rollt" written by Rudolf Baumbach (1840–1905) in the 1870s (first printed in 1878). The melody was composed in 1922 by the Berlin pharmacist Heinz Höhne (1892-1968).
In the text, human life is described as a journey in a mail coach. The chorus at the end of each stanza makes a reference to life flowing by, the flow of which cannot be stopped.
The song achieved enormous popularity after Walter Scheel, then Federal Foreign Minister, sang it on a television show in aid of charity in December 1973 (using a different version of the lyrics from the original version). This version stayed in the German single charts for 15 weeks.

Interpreten/Artists: Heeres Musikkorps Hamburg, Leitung/Conductor: Hans Herzberg
Album: Immer wenn Soldaten singen, Marschmusik und Soldatenlieder

Text:
Hoch auf dem gelben Wagen
Sitz’ ich bei’m Schwager vorn.
Vorwärts die Rosse traben,
Lustig schmettert das Horn.
Berge und Wälder und Matten,
Wogendes Ährengold. —
Ich möchte wohl ruhen im Schatten,
Aber der Wagen, der rollt.

Schwager = Postillon; stammt aus der Schweizer Stadt Chur, die früher ein Hauptknotenpunkt der Alpenstraße war. Der italienische Postillon wurde chevalier genannt; daraus wurde im Schweizerdeutschen Schewalger und später im Deutschen Schwager.

Flöten hör’ ich und Geigen,
Kräftiges Baßgebrumm;
Lustiges Volk im Reigen
Tanzt um die Linde herum,
Wirbelt wie Laub im Winde,
Jubelt und lacht und tollt. –
Ich bliebe so gern bei der Linde,
Aber der Wagen, der rollt.

Postillon an der Schenke
Füttert die Rosse im Flug;
Schäumendes Gerstengetränke
Bringt uns der Wirth im Krug.
Hinter den Fensterscheiben
Lacht ein Gesichtchen hold. –
Ich möchte so gerne noch bleiben,
Aber der Wagen, der rollt.

Sitzt einmal ein Gerippe
Hoch auf dem Wagen vorn,
Trägt statt Peitsche die Hippe,
Stundenglas statt Horn –
Ruf’ ich: „Ade ihr Lieben,
Die ihr noch bleiben wollt;
Gern wär’ ich selbst noch geblieben,
Aber der Wagen rollt.“

English:
High up on the yellow wagon
I sit in front by the postilion.
the steeds trot forward,
The bugle blares merrily.
mountains and forests and pastures,
Golden billowing ears of corn. —
I would like to rest in the shade
But the wagon, it rolls on.

I hear flutes and violins,
powerful bass hum;
Joyful people in a round dance
are dancing around the linden tree,
Whirling like leaves in the wind,
Cheering and laughing and frolicing. –
I would like to stay by the linden tree
But the wagon, it rolls on.

The postilion at the tavern
feeds the steeds quickly;
Foaming barley drink
brings us the innkeeper in the jug.
Behind the window panes
Laughs a lovely face. –
I really would like to stay
But the wagon, it rolls on.

Quellen:
https://de.wikipedia.org/wiki/Hoch_au...
https://commons.wikimedia.org/wiki/St...
Von Roland Zumbühl - Eigenes Werk, CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index...
Von User:Mateus2019 - Selbst fotografiert, CC BY-SA 4.0, https://commons.wikimedia.org/w/index...
Von Roland zh - Eigenes Werk, CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index...
Von Adrian Michael - Eigenes Werk, CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index...
Von Sailko - Eigenes Werk, CC BY 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index...


Danke fürs Zuschauen/Thank you for watching

Meine Youtube-Kanäle/My Youtube channels:
Dicker Hund
   / dickerhund  
Dicker Kampfdackel
   / @dickerkampfdackel8689  
bitte abonnieren und die Glocke aktivieren

Mein Odysee-Kanal/my Odysee-channel:
https://odysee.com/@DickerHund:8

BitChute:
https://www.bitchute.com/channel/BXi6...

Комментарии

Информация по комментариям в разработке