TARAH TARAH KE PHOOL BAAG MEIN - Jogiya Sarangi Party║BackPack Studio™ (Season 6)║Folk Music

Описание к видео TARAH TARAH KE PHOOL BAAG MEIN - Jogiya Sarangi Party║BackPack Studio™ (Season 6)║Folk Music

This song, sung by Lakmichand, poetically likens the human body to a wondrous garden teeming with diverse plants and fragrant flowers. It delves into the intricate design of the human form, emphasizing its nine distinct gateways, each serving a unique purpose. These gateways symbolize various functions, from intake to expulsion, sensory perception to emotional expression. The song beautifully highlights the complexity of the human body, drawing parallels between its inner workings and the vibrant flora of a garden. It carries profound spiritual undertones, suggesting a higher power's involvement in governing life's processes. The verses celebrate the sanctity of life and the divine's craftsmanship in creating the human form.

Song Credits -

Satbir Singh - 9817846049
Premchand - 9416661381
Harikesh jogi - 9991568430
Indar - 9813640854
Kirshan Kumar - 9992791191

Lyrics -

Jagah dekh ke baag lagaya, choti choti kyaari
(He made humans like a garden with several beautiful plants)

Tarah tarah ke phool baag mein khushboo nyaari nyaari
(Within the garden of diverse blossoms, each fragrance is distinctly special)

Nav darvaaje iss baag mein, nyaare nyaare kaayade
(In our body there are nine significant gateways that serve distinct functions)

Ek darvaaja issa baag mein jo andar cheeje pahuchaade
(One of these gateways is designed for introducing food into the body)

Do darvaaje pe lagi wireless taaji khabare sunaade
(The body features two entrances to receive the pleasant tidings of the surroundings)

Ek darvaaja issa baag mein gandagi bahar bhaga de
(One of these entrances serves the purpose of expelling bodily waste)

Do darvaaje issa baag mein dikhe duniya saari
(Two entrances enable us to observe the world around us)

Tarah tarah ke phool baag mein khushboo nyaari nyaari
(Within the garden of diverse blossoms, each fragrance is distinctly special)

Jagah dekh ke baag lagwaya choti choti kyaari
(Poet praises the god for making humans like a garden with several beautiful plants)

Tarah tarah ke phool baag mein khushboo nyaari nyaari
(Within the garden of diverse blossoms, each fragrance is distinctly special)

Ek darvaaja issa baag mein dekhya bheetar bhadake
(There is a door that doesn't show, which grows within our body's depths)

Nal paani ka lagya fawara jee chaave jab chhadake
(Our body allows water to exit when needed)

Ek usme diya chod rukala baag ka maali gadake
(God has put a soul in the body that guards it)

Patta tak haalan na dena shyaam dekh ke tadke
(Not a single leaf stirs without the divine’s will)

Na dekhya toh kisne keh de uski jimmedari
(Nobody knows what lies within the body, it's the responsibility of God)

Jagah dekh ke baag lagwaya choti choti kyaari
(Poet praises the god for making humans like a garden with several beautiful plants)

Tarah tarah ke phool baag mein khushboo nyaari nyaari
(Within the garden of diverse blossoms, each fragrance is distinctly special)

Bagaan ke me reha karoo mile kaafi cheeje khaan mein
(Our body is akin to a garden where numerous things can be found)

Nal paani ka lagya fawara peewanh aur nahanh ne
(Inside the body, there lies a water system that cleanse it internally)

Darvaaje par lagya safikar aanand ke raag gaanh ne
(One of the body’s entrances features a speaker, allowing for melodious songs to be sung)

Jitna paani ganda hogya rasta bahaar jaanh hain
(And the impure water from the body is expelled)

Maali ke din poore holiye aa pahuchya ghari baari
(When a person's time is up, it's time to depart from the abode of the body)

Tarah tarah ke phool baag mein khushboo nyaari nyaari
(Within the garden of diverse blossoms, each fragrance is distinctly special)

Jagah dekh ke baag lagwaya choti choti kyaari
(Poet praises the god for making humans like a garden with several beautiful plants)

Tarah tarah ke phool baag mein khushboo nyaari nyaari
(Within the garden of diverse blossoms, each fragrance is distinctly special)

Oooo reee Aaaaaa reeee

Taar connection phone tutiya deta nahi sunayi
(After death, all connections within the body are broken)

Aankhonse bhi bandh hogya na cheez nazar mein aayi
(Even the eyes lose their ability to see anything)

Nav darvaaje bandh hogaye na cheez bahar teh aayi
(All nine gateways are shut, preventing anything from entering)

Baag chodhake padiya bhaaghana kuch na paar basayi
(No force surpasses the might of the divine, leaving behind this garden)
(atma jaane wala jaayega kitna bhi rok)

Keh Lakmichand duniya bholi iss baag ne sir par uthaari
(Lakmichand says that the world is innocent as it doesn't know what the future holds)

Tarah tarah ke phool baag mein khushboo nyaari nyaari
(Within the garden of diverse blossoms, each fragrance is distinctly special)

©Anahad Foundation. For any assistance write to [email protected]

Комментарии

Информация по комментариям в разработке