Saßen vier beisammen - Fahrtenlied/German Traveling Song + English translation

Описание к видео Saßen vier beisammen - Fahrtenlied/German Traveling Song + English translation

Fahrtenlied aus der bündischen Jugend, Worte & Weise: Rudi Rogoll, entstanden 1952.
Journey song of the German youth movement, words and music: Rudi Rogoll, created in 1952.
Das deutsche Fallschirmjägerlied "Naß und kalt die Nächte" wird auf die gleiche Melodie gesungen
The German paratrooper song "Naß und kalt die Nächte" is sung to the same melody
   • Naß und kalt die Nächte - German Para...  
Rudi Rogoll (1913-1996) war ein bedeutender Dichter und Liedschöpfer der Bündischen Jugend. Er gründete nach Kriegsende mehrere Pfadfindergruppen in Deutschland.
Rudi Rogoll (1913-1996) was an important poet and song creator of the German Youth Movement. After the end of the second world war, he founded several scout groups in Germany.


Text:
1. Saßen vier beisammen, wohl die halbe Nacht,
saßen da und sangen, und nicht einer lacht.
Schauten in das Feuer, ahnten schon den Tag,
träumten Abenteuer kaum begonn'ner Fahrt.

2. Standen vier am Hafen, grüßten Wind und Meer,
standen und vergaßen, alles um sich her.
Möwenschrei erschreckt sie. Eh' der Abend naht,
lichtet sich der Anker, auf zu großer Fahrt.

3. Tanz in der Taverne, Flöten, Geigenklang,
schwarze Augensterne machen Mut und bang.
Hell die Klampfen klingen, Becher wird nicht leer.
Singt zum Schlaf der Seewind kühl vom Norden her.

4. Zogen wir zur Heimat, nordwärts Tag und Nacht
über Land und Meere fort in wilder Fahrt.
Letzte Nacht am Feuer, Morgenglockenschlag,
Abschied bringt uns Trauer, und den neuen Tag.

---

English translation:
1. The four of them sat together for half the night,
we sat there and sang, and not one of us laughed.
We looked into the fire, it was already dawning,
dreaming of adventures of a journey that had barely begun.

2. The four stood at the harbor, greeted the wind and the sea,
they stood and forgot everything around them.
The seagulls' cries frightened them. Before evening came,
the anchor was weighed for a long journey.

3. Dance in the tavern, flutes and violin sounds,
black shining eyes give courage and fear.
The guitars ring brightly, the cup never gets empty.
The sea wind sings coolly from the north for sleeping.

4. We headed home, northwards day and night
over land and sea, on a wild journey.
The last night by the fire, the morning bell tolls,
Farewell brings us sadness and the new day.


Danke fürs Zuschauen/Thank you for watching


Meine Youtube-Kanäle/My Youtube channels:
Dicker Hund
   / dickerhund  
Dicker Kampfdackel
   / @dickerkampfdackel8689  
bitte abonnieren und die Glocke aktivieren

https://odysee.com/@DickerHund:8

Комментарии

Информация по комментариям в разработке