Как выполняется синхронный перевод по сложным тематикам? Казахстан - Конференция Европейского Союза

Описание к видео Как выполняется синхронный перевод по сложным тематикам? Казахстан - Конференция Европейского Союза

Итак, как же работает синхронный переводчик в Алматы по сложным тематикам? Сегодня мне представилась возможность переводить очень напряжённые и горячие дебаты по вопросам политики Европейского Союза по отношению к странам Центрально-азиатского региона... Оживлённый перевод очень понравился слушателям, до такого степени что модератор дважды поблагодарил переводчиков за нашу работу - до обеденного времени и в конце конференции.

Today I had the opportunity to interprete a very heated and tough debate devote to the policy of the European Union in relation to the countries of the Central Asian Region ... The emotional interpretation was very much appreciated by the listeners in such a way that the moderator twice thanked the interpreters for our work - before the lunchtime and at the end of the conference.

Комментарии

Информация по комментариям в разработке