The First Soldier’s Spring – Песня солдатская весна (Lyrics & English Subtitle)

Описание к видео The First Soldier’s Spring – Песня солдатская весна (Lyrics & English Subtitle)

Thanks to Eldarinwë for the English translation.

NOTE: I do not own anything except my channel logo in this video, all belong to the respected owners.

If you want to see me in House of Nishizumi server, be sure to click the Discord invite link here.
  / discord  

Background image: (If someone know the name of the author of the art or original link of the art, feel free to share)

If you want to support the channel, you can help by donating money to my PayPal.
https://www.paypal.me/hermosnguyen

Audio source:    • «Первая солдатская весна», солист – А...  

——

Lyrics:
Под шинелью сердце у мальчишки,
И не слышно, как оно стучит.
О любви солдат читает книжки,
А любовь солдата сторожит.
За углом казармы, в клубе местном,
Где гармонь скликает молодёжь,
Есть такие девушки-невесты,
Поглядишь и глаз не оторвёшь.

Припев:
Ой, непрост, нелёгок путь солдатский –
То метель, то зной или гроза,
Но горят, горят из-под тяжёлой каски
Ясные мальчишечьи глаза.

А девчонка словом или взглядом,
Ласковою песней уведёт.
Может быть, сама уже не рада,
Только кто их, право, разберёт.
И тревожно сердцу под шинелью,
И опять солдату не до сна…
Так приходит с первою капелью
Первая солдатская весна.

Припев:
Ой, непрост, нелёгок путь солдатский –
То метель, то зной или гроза,
Но горят, горят из-под тяжёлой каски
Ясные мальчишечьи глаза.

Под шинелью сердце у мальчишки,
И не слышно, как оно стучит.
О любви солдат читает книжки,
А любовь солдата сторожит.
И тревожно сердцу под шинелью,
И опять солдату не до сна…
Так приходит с первою капелью
Первая солдатская весна.

Припев:
Ой, непрост, нелёгок путь солдатский –
То метель, то зной или гроза,
Но горят, горят из-под тяжёлой каски
Ясные мальчишечьи глаза.

——

English Translation:
Under the greatcoat boy has a heart,
And you can't hear how it beats.
Soldier reads books about love,
And the love guards the soldier.
Behind the corner of the barrack, in the local club*,
Where the accordion hails for the youth,
There are such girls-brides,
You'll look once and won't be able to look away.

Chorus:
Oh, not simple and uneasy the soldier's way –
From blizzard to the heat or to the storm,
But there do shine, shine from under the heavy helmet
Bright boyish eyes.

And the girl by word or by glance,
By loving song will take away.
Maybe she's not already happy with it,
But who understands them for real.
And the heart under greatcoat is worried,
And the soldier can't sleep again...
Thus comes with the first melting ice
The first soldier's Spring.

Chorus:
Oh, not simple and uneasy the soldier's way –
From blizzard to the heat or to the storm,
But there do shine, shine from under the heavy helmet
Bright boyish eyes.

Under the greatcoat boy has a heart,
And you can't hear how it beats.
Soldier reads books about love,
And the love guards the soldier.
And the heart under greatcoat is worried,
And the soldier can't sleep again...
Thus comes with the first melting ice
The first soldier's Spring.

Chorus:
Oh, not simple and uneasy the soldier's way –
From blizzard to the heat or to the storm,
But there do shine, shine from under the heavy helmet
Bright boyish eyes.

*:
Eldarinwë’s explanation
It’s more possible that soldiers been to the village or kolkhoz club than local dwellers been to the military club, especially if those soldiers ran from the base for a night without permission. But here, it's clear that the barracks and the local club are in the same location, so both soldiers and villagers could visit it.

Комментарии

Информация по комментариям в разработке