紡歌+采薇 (紡唄 -つむぎうた 中国語) HITA+熊貓/パンダ氏

Описание к видео 紡歌+采薇 (紡唄 -つむぎうた 中国語) HITA+熊貓/パンダ氏

紡唄+采薇 混合版 (製作粗糙,請見諒。所有權歸原作曲,演唱者所有)

作曲:DATEKEN

中文紡歌歌詞:ゆ犬
采薇歌詞:未知
中文紡歌演唱:熊貓/パンダ氏
采薇演唱:HITA

lyrics
人生寄一世,方醒春已暮.
One's life time is deposited in a few decades, You wake up too late and spring is over

四時更變化,歲月一何速.
Seasons come and go, why time is in such haste.

憶如長河星,思如明月懸.
My memory is as long as the river of stars, my mind is hang like the shining moon

素手擢青絲,織成雙螺旋.
blue threads in my bare hands, twisted into spiral string

誰能為此曲,轉軸付相思.
Who can fill this song with words of missing mind

撥弦聲聲慢,躊躇語欲遲.
melody trapped between strings, words stuck inside throat.

芳華只剎那,殘香空余枝.
the beauty of flower dies after short blossoming, leaving the empty branch with remaining scent

低眉信手彈,說盡心中事.
bow down and play the Gu Zheng, sing out all my heart

"卿尚小,共采薇,
"When you were young, we both went to pick the flowers,

風欲暖,初成蕊,
wind was warm, green started sprouting.

問離人,山中四季流轉又幾歲?
we asked the passing strangers, how many seasons had these mountains endured.

卿初嫁,獨采薇,
when you were newly married, I went to pick flowers alone.

露尚稀,葉已翠,
dew were new, green was deep.

問征人,何處望鄉一枯一葳蕤?
I asked the passing by strangers how many seasons had they been gone away from home.

卿已老,憶采薇,
when you were old, we recall the flower picking.

草未凋,又抽穗,
the grass were half green, rice field is already harvested.

問斯人,等到野火燃盡胡不歸?
We asked the passing strangers, why still linger after the camp fire died out.

昔我往,楊柳垂,
Then I came, the willow were green.

今我來,雪霏霏,
Now I come, the snow is falling

問故人,可記當年高歌唱《采薇》?"
My friends, do you still remember the song we once sang together?"

Комментарии

Информация по комментариям в разработке