【70 分鐘】英文 清晨咖啡廳歌曲 | 加拿大古詩《海之日出》《山之日出》| 放鬆、專注、好心情

Описание к видео 【70 分鐘】英文 清晨咖啡廳歌曲 | 加拿大古詩《海之日出》《山之日出》| 放鬆、專注、好心情

70-Min Morning Café Songs | 19th Century Canadian Poem “Sunrise on the Ocean” “Sunrise from Sulphur Mountain” | Lo-fi, Folk, Chill-out, Acoustic, Country Music | Relaxation, Concentration, Good Mood
70분 영어 모닝 카페 노래 | 캐나다 시 | 긴장을 풀고, 집중 연구, 좋은 기분
70分の英語の朝カフェソング | カナダの詩 | リラックス、集中、良い気分
有朋友從多倫多來探我們,他說溫哥華有山有海,很是羨慕。詑然醒覺,好山好水不是理所當然的,應該更懂得珍惜。為此,這個歌集選了 Sarah E. Sherwood Faulkner 的《海之日出》和 William Ewart Grant 的《山之日出》。這兩位詩人名氣都不算大,作品也不多,目前我只找到他們各一本詩集。Faulkner 的作品我很喜歡,之前製作過她的《佳節樂韻》。Grant 可以說是高手在民間的代表,他的詩主要用作歌詞,但據資料說作品常常被拒,他卻依然自得其樂。他的《山之日出》自帶音樂感,非常適合現代曲風。他描寫的日出有點像捉迷藏,所以特別加了幾首玩味較強的歌曲進歌集。Faulkner 的《海之日出》把太陽比喻為新娘,大海比喻為新郎,因此有幾首歌的旋律帶點甜蜜,唱腔略偏嬌嗲。我最近實在很忙,每朝都需要精神奕奕才應付到,希望這個歌集也為您帶來醒神的早上!
A friend visiting from Toronto admired Vancouve’s mountains and sea, reminding me to cherish these blessings. This playlist features “Sunrise on the Ocean” by Sarah E. Sherwood Faulkner and “Sunrise from Sulphur Mountain” by William Ewart Grant, two lesser-known poets with few works. I’ve loved Faulkner’s poetry since creating “Christmas Carol”. Grant’s poetry was written as song lyrics but was often rejected; still, he enjoyed writing. His work feels musical and suits modern styles well, especially “Sunrise from Sulphur Mountain”, which depicts sunrise like a hide-and-seek and inspires playful tunes. Faulkner’s “Sunrise on the Ocean” likens the sun to a bride and the ocean to a groom, inspiring sweet, delicate melodies. Lately, I’ve been busy and need energy each morning—hope this playlist brings you a refreshing start too!
歌詞在留言。Lyrics in comments.
#cafemusic #咖啡廳音樂 #加拿大詩歌



I have the rights and ownership of the songs used in this video. Use of the songs without permission is prohibited.
Each video typically takes at least 3 days to create, including: selecting well-written poems with rhythmic flow and musicality; analyzing the selected poem to determine the appropriate matching music genres; creating songs and images; editing the video and audio; and translating the poems into Chinese. Reuploading or redistributing this video without permission is not allowed. All rights reserved.

Комментарии

Информация по комментариям в разработке