Tłumacz jako medium – Lisa Palmes i Lothar Quinkenstein

Описание к видео Tłumacz jako medium – Lisa Palmes i Lothar Quinkenstein

Czy tłumaczki i tłumacze są dziś poławiaczami pereł? Czym się kierują, wybierając takie dzieła jak „Lalka” Bolesława Prusa? Czy jest dziś miejsce dla Wokulskiego i Izabeli? Jak tłumaczy się na dwa głosy? O pracy ze słowem będziemy rozmawiać z Lotharem Quinkensteinem i Lisą Palmes, parą tłumaczy, którzy w marcu 2024 roku mieszkają w Willi Karpowiczów, siedzibie Fundacji Olgi Tokarczuk, pracując nad przekładem dzieła Prusa. W rozmowie z Małgorzatą Kolankowską opowiadają o swojej pracy, wyzwaniach i trudnościach związanych z tłumaczeniem polskiej literatury.



––––––
W rozmowie udział biorą:
LISA PALMES – tłumaczka polskiej literatury na język niemiecki, leksykografka w Berlińsko-Brandenburskiej Akademii Nauk. Z wykształcenia polonistka i germanistka. Tłumaczyła „Księgi Jakubowe”, „Empuzjon” i inne dzieła Olgi Tokarczuk (wspólnie z Lotharem Quinkensteinem) jak i książki Joanny Bator, Lidii Ostałowskiej, Filipa Springera, Wojciecha Jagielskiego i innych. We współpracy z polsko-niemiecką księgarnią Buchbund w Berlinie organizowała liczne spotkania z polskimi pisarzami.


LOTHAR QUINKENSTEIN – literaturoznawca, pisarz, poeta, tłumacz literatury polskiej, między innymi książek Olgi Tokarczuk. Pracownik Uniwersytetu Adama Mickiewicza w Poznaniu. Wykłada w Collegium Polonicum w Słubicach. Wydał kilka tomów poezji. Ostatnio ukazały się powieść „Souterrain” (2019) oraz opowiadanie „Wiesenzeit” (2020). Razem z Lisą Palmes przetłumaczył m.in. „Księgi Jakubowe” Olgi Tokarczuk na język niemiecki. Inicjator oraz współredaktor serii wydawniczej Bibliothek der polnischen Holocaustliteratur, która przedstawia niemieckiemu czytelnikowi znaczące dzieła polskiej literatury o Holocauście.


MAŁGORZATA KOLANKOWSKA – pracuje jako adiunktka w Instytucie Dziennikarstwa i Komunikacji Społecznej Uniwersytetu Wrocławskiego i koordynatorka projektów w Akademickim Centrum Badań Ex-centrum Olgi Tokarczuk. Hispanistka i tłumaczka. Naukowo zajmuje się między innymi związkami między dziennikarstwem i literaturą oraz recepcją twórczości Olgi Tokarczuk na świecie.


Wydarzenie jest współfinansowane przez Gminę Wrocław.


Podoba Ci się to, co robimy? Wesprzyj Fundację Olgi Tokarczuk i zostań naszym Patronem. Pomóż nam pomagać!
https://patronite.pl/Fundacja-Olgi-To...

Комментарии

Информация по комментариям в разработке