Imjin River (North Korean song) - イムジン河 - Lyrics - English translation - 日本語訳詞 - 임진강

Описание к видео Imjin River (North Korean song) - イムジン河 - Lyrics - English translation - 日本語訳詞 - 임진강

Description ⬇︎説明⬇︎설명
A North Korea’s folk song. After the end of WWII in 1945, Korea was divided at the 38th parallel, and became ethnically divided two countries. The Imjin River runs from the North to the South. Though the country was divided into two, the Imjin river’s flow can not be divided… the song tells.

The song was composed in North Korea in 1957 by Ko Jong-hwan.
The Lyricist of this song: Park Se-young (1902~1989) was a writer from Gyeonggi-do, South Korea to N Korea.

The section 1 of the song is his longing for his hometown in S Korea.
The section 2 reveals that N Korea, a socialist system, has a superior economic situation over S Korea.

In S Korea, the military government at the time banned the song and was banned for a long time.

In 1960s, this song was sung by a Japanese folk group, and it became very popular in Japan.

A S. Korean singer Kim Yeong-ja who was active in Japan in the 1990s heard the song in Japan. She sang the song for the first time in S. Korea on TV in the 1990s. Now it is widely known for being sung by Yang Hee-eun.

The river is called Limjin River in North Korea and Imjin River in South Korea. The song Limjin River wasn’t banned in N. Korea, but in N. Korea under the dictatorship preferred a powerful song that inspires people rather than melancholic Limjin River that the song wasn’t heard in public. — it was a forgotten song in N. Korea.

This song was introduced to the world by a Japanese folk group: Folk Crusaders. When Imjin River was sung for the first time at a concert as a song appealing for peace, the venue was silent for a while, followed by a storm of applause.

Although it began to air on the radio in February 1968, it was severely attacked by opponents and was banned from broadcasting and completely sealed from the media.

And in 2002, 34 years after he started singing, the song was released as its first single CD.

☆ Artist : Juni Juni

⬇︎説明
北朝鮮の民謡。1945年第二次世界大戦終結後、朝鮮は北緯38度線で分断され、国は南北に分裂され 民族分断国家となる。しかしイムジン河は北から南に流れる。国は分断できても イムジン河のその流れを分断することはできない、と歌う。

この曲は 1957年 北朝鮮で コ ジョンファンによって作曲された。
この歌の作詞者: 朴世永 (パク・セヨン;1902~1989) は、韓国の京畿道から北朝鮮に行った詩人。

この曲の1番は、彼の故郷である韓国を懐かしむ心。
2番は、社会主義体制である北朝鮮の経済状況は 韓国よりも優れていると示す。

当時 軍事政権だった韓国政府は この歌を禁止し、長い間禁止されていた。

1960年代 日本のフォーク・グループがこの歌を歌い、日本で大きく人気を得た。

1990年代 日本で活躍した韓国の歌手キム・ヨンジャは 日本でこの歌を聴いた。彼女は1990年代に 韓国で初めてテレビでこの歌を歌った。現在 ヤン・ヒウンが歌うこの歌は 韓国で広く知られている。

この河を 北朝鮮では「リムジン河」と呼び、韓国では「イムジン河」と呼ぶ。独裁政権下の北朝鮮では この歌は 公の場で歌われなかった。憂鬱な「リムジン河」よりも、人々を鼓舞する力強い歌が好まれたからで、この曲は 北朝鮮では、いわば忘れられた歌だった。

この歌を世に持ち出したのは、日本のフォーク・グループ:フォーク・クルセーダース。平和を訴える歌として、イムジン河がコンサートで初めて歌われた時、会場がしばし静寂に包まれ、その後 嵐のような拍手が巻き起こったという。1968年2月からラジオで流れ始めたが、反対派の激しい攻撃を受け、放送禁止となりメディアから完全に封印される。そして歌い始めた時から 34年経った2002年に 初めてシングルCD発売となる。

☆ アーティスト:ジュニ ジュニ

⬇︎설명
북한의 민요. 1945년 제2차 대전 후 조선은 북위 38도에서 분단 된 나라로 되어 남북으로 분열 된 민족 분단 국가로 되었다. 하지만 임진강은 북쪽에서 남쪽으로 흐른다. 나라를 분단했는데도 임진강의 흐름을 분단 할 수 없다고 이 노래는 부른다.

이 곡은 1957년 북한에서 고종환이 작곡했다.
이 노래의 작사자: 박세영(1902~1989)은 한국 경기도에서 북한으로 간 작가입니다.

이 곡의 1번은, 그의 고향인 한국에의 고향을 그리워하는 마음.
2번은 사회주의 체제인 북한의 경제 상황은 한국보다 우수하다고 명시한다.

당시 군사정권이었던 한국은 이 노래를 금지하고 오랫동안 금지됐다.

1960년대 일본의 포크 그룹이 이 노래를 부르며 일본에서 크게 인기를 얻었다.

1990년대 일본에서 활약한 한국 가수 김영자는 일본에서 이 노래를 들었다. 그녀는 1990년대 한국에서 처음으로 TV에서 이 노래를 불렀다. 현재는 양희은의 노래로 널리 알려져 있다.

이 강을 북한에서는 "리무진강"라고 부르고 한국에서는 "임진강"라고 부른다. 독재 정권하의 북한에서는 이 노래는 공공장에서 부르지 않았다. 우울한 ‘임진강’보다 사람들을 고무하는 강력한 노래가 선호되었기 때문에 이 곡은 북한에서는 이른바 잊혀진 노래였다.

이 노래를 세상에 꺼낸 것은 일본의 포크 그룹 : 포크 크루세이더스. 평화를 호소하는 노래로 임진강이 콘서트에서 처음 노래를 불었으을 때 회장이 잠시 침묵에 휩싸인 후 폭풍 같은 박수가 일어났다고 한다.

1968년 2월부터 라디오에서 흐르기 시작했지만, 반대파의 격렬한 공격을 받아 방송 금지되어 미디어에서 완전히 봉인된다.

그리고 노래하기 시작했을 때부터 34년이 지난 2002년에 처음으로 싱글CD로 발매가 된다.

☆ 아티스트 : Juni Juni

Комментарии

Информация по комментариям в разработке