Bridge over Troubled Water 明日に架ける橋/Simon &Garfunkel サイモン&ガーファンクル

Описание к видео Bridge over Troubled Water 明日に架ける橋/Simon &Garfunkel サイモン&ガーファンクル

被災地の皆さま ご家族の皆さま
心よりお見舞い申し上げます。
一日も早い復興をお祈り申し上げます。
本日のピアノ曲は、サイモン&ガーファンクルの「明日に架ける橋」です。
私が毎日のように視聴しているお気に入りのチャンネルspace Loveチャンネルのnanaさんの動画に感動して、改めてこの曲の歌詞を深さに今、2024年から日本で続いている悲しみに少しでも、寄り添える曲なのではと、この曲をピアノカバーしたくなりました🍀ファーストテイクで、心をこめて色々な思いと祈りを込めて弾きました🍀
伴奏チャンネルの方でも、この曲を投稿しました✨多くの方が、カバーしてくださると嬉しいです🎵
💝Space Loveチャンネル↓🌏❤️
   • Видео  

💝ぐでチャンネル🐥 早速歌入れしてくださいました✨
   • ♪Bridge Over Troubled Water - Simon a...  

💝エアロザウルス🦖 エアロフォンで合わせてくださいました✨
   • 【collaboration】 Bridge over Troubled ...  

💝GiGiサックス🎷 アルトサックスで合わせてくださいました✨
   • 【コラボ】明日に架ける橋( Bridge over Troubled Wa...  

💝salt bornサックス🎷テナーサックスで合わせてくださいました✨
   • #159 【明日に架ける橋/サイモン&ガーファンクル】「宇宙とピアノ」さん...  

💝 KIKO & 娘 音楽工房🎺魂の歌声
   • コラボ作品 『明日に架ける橋』🎶  Simon & Garfunkel 🎶...  

💝🎹🌹伴奏です🎹
   • 【ピアノ伴奏】Bridge over Troubled Water   明...  


【明日に架ける橋】
作曲:Paul Simon
作詞:Paul Simon
When you’re weary
Feeling small
When tears are in your eyes
I will dry them all
I’m on your side
When times get rough
And friends just can’t be found
君が生きる事に疲れ
惨めな気持ちになり
思わず涙ぐんでしまう時
僕はその涙を消してあげるよ。
僕は君の側にいる
辛い時も
友達が見つからない時も
Like a bridge over troubled water
I will lay me down
Like a bridge over troubled water
I will lay me down
激流を越える橋のように
僕がこの身を捧げるよ
激流を越える橋のように
僕がこの身を捧げるよ
When you’re down and out
When you’re on the street
When evening falls so hard
I will comfort you
I’ll take your part
When darkness comes
And pain is all around
君がどん底にいる時
帰る家を無くした時
夕暮れが辛いものになった時
僕が君を慰めてあげよう
君の支えになるよ
暗闇が訪れ
あたり一面が苦しみに変わる時も
Like a bridge over troubled water
I will lay me down
Like a bridge over troubled water
I will lay me down
激流を越える橋のように
僕がこの身を捧げるよ
激流を越える橋のように
僕がこの身を捧げるよ
Sail on Silver Girl
Sail on by
Your time has come to shine
All your dreams are on their way
See how they shine, oh
If you need a friend
I’m sailing right behind
銀の少女(時間の流れの中を生きる少女)よ、船を出せ
船を出すんだ
輝き出す君の人生に沿って。
君の夢はその先にある
ほら、あんなにも輝いている、あぁ
友達が欲しければ
僕がすぐ後ろからついていくよ
Like a bridge over troubled water
I will ease your mind
Like a bridge over troubled water
I will ease your mind
激流を越える橋のように
君の心を和らげよう
激流を越える橋のように
君の心を和らげよう
🌈Bridge over Troubled Water〜この国、この世界の明日に“希望の橋”が架かりますように🌈
「ブリッジ・オーバー・トラブルド・ウォーター」訳すと “激流を越える橋" となります。
troubled water は “荒波" を指し、橋で連想する河川の濁流とは異なります。しかし、語感として “荒波を越える橋" ではイマイチなので、ここでは “激流" としました。また、troubled water は “混乱状態" を指す言葉でもあり、水に限らない、より広範囲な意味をもっています。
さらに、bridge には “懸け橋になる" という動詞の意味もあります。
そういう意味では、「明日に架ける橋」という邦題は、抽象的な「ブリッジ・オーバー・トラブルド・ウォーター」のニュアンスを、上手くくみ取った表現だと思われます。
歌詞の内容は、「苦境にいる人を献身的に励ます曲」と受け取れます。歌詞だけを読むと、ラブソングや困難や悲しみに直面した人への応援歌(励ましの歌)として解釈するのが普通である。
作者のポール・サイモンも当時はそのつもりで作ったのかもしれないが、この歌が生まれた時代背景を重ね合わせてみれば“ただのヒット曲”ではなかったことがわかる。その頃のアメリカは
ベトナム戦争に対する不安と不満を持った若者達が世の中に大きな潮流をおこそうとしていた。
ヒッピー文化が花開き、フラワーチルドレンが闊歩した“サマー・オブ・ラヴ”の時代である。
そしてスチューデントパワーやブラックパワーが吹き荒れた政治の季節でもあった。シンガーソングライターたちは、国の政策に抵抗する歌を作り、多くの若者たちがそのメロデーをくちずさみながら抗議運動に参加した。従来のヒットソングが生み出される“流れ”から外れたアーティストが、若者たちの支持によって新しい“音楽の価値観”を生み出していった。そんな時代の真っただ中にサイモン&ガーファンクルもいた。きっと同じ歌詞を聴いたとしても、リアルタイムでその時代に生きながら耳にした人達の解釈は、きっと特別なものだったに違いない。歌詞には作者の意図とは別の政治的なメッセージ性が重ねられ、まさに“時代の歌”として受け入れられたのだろう。ここで歌われている“橋”は、平和への架け橋として当時の若者たちの耳に届いたのだ。邦題ではTroubled Waterが“激流”や“荒波”とは訳されずに「明日に架ける橋」とされ、日本人の琴線にもより深く触れる歌となった。なんと言っても“明日”という言葉には希望がある。
1970年1月に本作がリリースされると、多くの国のヒット・チャートで1位を獲得。本国アメリカでは、10週に渡ってBillboard Pop Albumsで1位となった。イギリスでは初登場時から13週連続で1位を獲得し、その後も何度か返り咲いて、通算33週に渡って1位を獲得するほどの大ヒットとなった。日本でも、翌1971年2月1日から7週連続で、オリコンLPチャートの1位となった。また、シングル「明日に架ける橋」も全米・全英1位を獲得した。
「Bridge over Troubled Water(明日に架ける橋)」は、ポール・サイモンが黒人霊歌の「Mary, Don’t You Weep(マリアよ、嘆かないで)」から着想を得て作詞作曲した歌として知られている。“Mary”とは、もちろん聖母マリアのことである。
この歌は突然降りてきたんだ。
今まで曲を書いてきた中で最も衝撃的な瞬間の一つだったよ。
「これは、僕が普段書くものよりもかなり良いぞ」と思ったことを覚えているよ。(ポール・サイモン)1970年にサイモン&ガーファンクルが発表したこの曲は、彼らにとって最大のヒットソングとなった。佐々木 モトアキブログより






#祈り#明日に架ける橋# Bridge over Troubled Water #被災地に届いて#深い悲しみからの希望#Simon &Garfunkel #サイモン&ガーファンクル#Space Love#宇宙とピアノ

Комментарии

Информация по комментариям в разработке