Música Sacra do Candomblé - Nação Ketu

Описание к видео Música Sacra do Candomblé - Nação Ketu

Música Sacra do Candomblé - Projeto Alabé. O álbum apresenta os cânticos litúrgicos das nações Fon, Jeje, Angola e Ketu, numa leitura à primeira vista. Seleção de repertório: Jaime Sodré e Edinho de Oxaguian. Direção artística, produção artística e texto: Jaime Sodré - Historiador, Escritor e Xicarongoma.
Produção executiva: Jaime Sodré e Carlos Maguari - Carlos Alberto Francisco dos Santos, Mestre em Artes Visuais e Designer.
Músicos: Solo: Edinho [Oxaguian]
Agogô: Passos “Assogba” [Obaluaê]
Rum: Gamo [Oxalá]
Rumpi: Cacau [Ogum]
Lé: Yuri [Oxaguian]
Côro: Tude, Gamo, Cacau, Yuri, Passos
Estúdios de Gravação: WR/SSA-24 canais, dez/1998
Mixagem e Masterização: Estúdios WR - Salvador, Bahia
Técnicos de Gravação: Fábio Marc e Alexandre Rangel
Assistente de Gravação: Partha
Técnico em Mixagem: Fábio Marc
Técnico em Masterização: Gedilson Lima
Fotos: Carlos Maguari
Projeto Gráfico: Kátia Drummond & Cláudio Paulo Studio
Agradecimentos: Aline e Wesley Rangel

A Orquestra do Candomblé é vibrante, melódica e imprescindível, com os seus tambores Rum, Rumpi, Lé, sagrados batuques na métrica do Agogô, na base rítmica do Lé, na sustentação diferenciada de Rumpi e das ações mais liberais e criativas dos improvisos, obedecidos os mitos, do Rum. O que vale é a execução virtuosa do quarteto, sem o qual até o santo para, reclama, e às vezes pede a substituição do inapto, exigindo, para continuar o Siré, a festa, que essa mudança se faça rapidamente.
Nas festas para Xangô, além da orquestra um instrumento especial é utilizado. Trata-se do Xerê (cabaça de cobre) tendo no seu interior pequenos seixos com o som imitativo da chuva. Em momento de grande euforia ao público é permitido acompanhar a festa com palmas e respostas às cantigas.
Ao tocador na sua formação é exigido não só o domínio dos couros como também o conhecimento das cantigas. Aqueles que dominam um repertório amplo, inédito ou antigo com seus fundamentos e execução métrica-rítmica, entonação melódica e letras adequadas ao rito mítico-histórico da divindade são os que mais se destacam.
A proposta deste disco é simplesmente o registro atual do repertório litúrgico do candomblé da Bahia das nações Ketu, Angola, Fon e Jeje executado por eficientes Alabés, que formam um dos grupos de música sacra afro-brasileira mais preparados da atualidade, composto por: Edinho (Edinho Carrapato), como Alabé principal, na função da voz solo; seguido de Gamo da Paz, no Rum; Cacau, no Rumpi e Yuri, no Lé; Passos (Yomar Assogbá) no Agogô e, em alguns momentos, em um dos Atabaques, auxiliados por Tude no vocal.
A ideia foi realizar a gravação como se estivesse num templo de Candomblé, reproduzindo sua sonoridade, poder de mobilização e execução ininterrupta, sem intervenções para ajustes ou acertos típicos das gravações comerciais. O que vale dizer, na linguagem musical, uma gravação de primeira, ou leitura à primeira vista.
Essa forma de gravação resultou numa performance muito próxima à execução ao vivo, como se estivéssemos em um autêntico ambiente de Candomblé, em termos de emoção e execução exigindo eficiência, segurança e conhecimento dos executantes, o que se conseguiu.
O produto final da gravação não requisitou quaisquer formas de mascaramento, exigindo-se que o som fosse o mais natural possível no processo de mixagem.
Outro aspecto relevante se prende à linguagem, que merece uma abordagem esclarecedora. Os negros ao chegarem ao Brasil, na condição de escravos, eram selecionados e distribuídos baseados nos critérios de mistura das etnias, a pretexto de não agrupar segmentos com a mesma língua, evitando-se, assim, o entendimento e a reorganização que conduzissem a rebeliões. Esse critério de mistura poderia resultar em perdas significativas da memória nativa, o que a grosso modo não aconteceu.
Não se pode dizer que estas linguagens permaneceram em sua pureza original. Contudo, apesar de adaptações sincretizadas até mesmo entre as nações e aportuguesamentos, ainda têm o poder mobilizador indispensável nos ritos afro-brasileiros, ou seja, ainda contém Axé ou Gunzo.
O texto musicado ainda contém significações filosóficas, místicas ou proverbiais identificáveis e indispensáveis à prática litúrgica.
Desse modo, o texto musicado de base Yorubá, Banto e Ewe não mereceu de nossa parte qualquer observação corretiva, visto que uma das finalidades deste trabalho, intitulado Projeto Alabé, é o registro do estado atual do acervo rítmico, melódico e linguístico do repertório sacro afro-brasileiro. Um outro objetivo é levar a tantos outros, sensíveis aos traços sagrados do Candomblé, um momento de rara beleza, chamando a atenção para a memória de muitos que não deixaram os tambores silenciarem, lembrando que o atabaque é um OSUNKUNSERIN – aquele que chora e ri.

A TODOS QUE BATERAM O TAMBOR NA ESPERANÇA DE HARMONIZAR A HUMANIDADE ÀS DIVINDADES.

JAIME Santana SODRÉ Pereira
Mestre em Teoria e História da Arte

Комментарии

Информация по комментариям в разработке