AJEGGIG de Idir

Описание к видео AJEGGIG de Idir

AJEGGIG de Idir (traduction en français plus bas)


Amel Brahim-Djelloul, soprano
Thomas Keck, guitare et arrangements
Rachid Brahim-Djelloul, violon
Arianna Smith, alto
Raphaël Merlin, violoncelle
Adrien Espinouze, Ney
Dahmane Khalfa, Percussions

Alice Pfister, Thomas Keck, Réda et Sami Sidi-Boumedine, pour les chœurs



Remerciements à :

Thomas Keck, pour les arrangements et le montage son ;
Amin Sidi-Boumedine, pour le montage vidéo ;
Rezki Rabia, pour la transcription diction et traduction du texte ;
Réda Sidi-Boumedine, pour la coordination logistique ;

… Et la famille Marthe pour le cadre d’enregistrement idyllique de la vidéo d’Amel Brahim-Djelloul.


AJEGGIG (LA FLEUR)

Ah ! Éclos la fleur à l’aube
Se lève le soleil sur sa beauté
Pourquoi, même si elle ne vit qu’un jour
Tout le monde s’en rappelle

La pauvre faucille ne savait pas
Qu'en rentrant dans le champ
Elle la couperait au beau milieu
Ah ! Que la mort de la fleur ne signifie pas son extermination
Et que demain, une autre prendra sa place

Savez-vous combien de fleurs poussent ?
Combien d'arbustes aussi ?
Et quand arrive le torrent
Tout ce qui est debout, se courbe

On ne s’est pas rendu compte quand vint l’éclair
Et que la lumière est descendue du ciel
Ébranlée la montagne s’est fracassée
Ne sachant d’où nous vient ce bruit
La fleur a disparu
Sans laisser de trace
Si seulement on savait où elle est

Ah les chasseurs de lumière l’ont prise
Ceux qui habitent au delà des nuages
Cavaliers aux cheveux jusqu’aux épaules
Avec un éclair à la main

Ils en ont fait cadeau à la lune et parmi les étoiles ils l’ont installée
Pour qu’elle puisse se réjouir
Elle brille dans le ciel, nous la voyons
Elle a peur que nous l’oubliions

Les étoiles ont inscrit son nom dans le ciel
Personne ne pourra l’effacer

Si vous apercevez une étoile plus lumineuse que les autres

Sachez que c’est elle qui nous dédie un poème (x2)

Traduction de Rezki Rabia

Комментарии

Информация по комментариям в разработке