خواندن متن چنین گفت زرتشت + تفسیر روانشناختی || زرتشت و تنهایی در کوهستان (پیشگفتار، 1)

Описание к видео خواندن متن چنین گفت زرتشت + تفسیر روانشناختی || زرتشت و تنهایی در کوهستان (پیشگفتار، 1)

در این قسمت، به بررسی روانشناختی بخش اول پیشگفتار کتاب «چنین گفت زرتشت» اثر فریدریش نیچه می‌پردازیم. زرتشت پس از ده سال انزوا در کوهستان، در لحظه‌ای دراماتیک تصمیم به ترک تنهایی و بازگشت به میان مردم می‌گیرد. این تصمیم، نماد تصمیمِ زرتشت یا نیچه، برای بازگشت به میان مردم و آموزاندن مفاهیمی مهم به اون ها است.

در این تحلیل، به مفاهیم مهمی چون گردش ضدین
(Enantiodromia)
عقاب و مار به عنوان نمادهای روح و بدن، و نقش خورشید به عنوان نماد آگاهی می‌پردازیم. همچنین، شباهت‌هایی بین زندگی نیچه و زرتشت، به ویژه در مورد ترک وطن و انزوا، مورد بحث قرار می‌گیرد. نیچه با استفاده از این نمادها، تلاش می‌کند تا مفاهیمی مانند تحول درونی و مواجهه با تضادهای زندگی را به تصویر بکشد.

با توجه به ارتباطات میان اساطیر و روانشناسی تحلیلی، ما به نمادهایی مانند دریاچه زادبوم زرتشت به عنوان نشانه‌ای از ناخودآگاه شخصی می‌پردازیم و این مفاهیم را به درک عمیق‌تری از متن پیوند می‌دهیم.

در نهایت، زرتشت به سوی مردم بازمی‌گردد تا آنچه را که در دوران انزوایش آموخته است، با دیگران به اشتراک بگذارد. این تصمیم، بخشی از جریان «گردش ضدین» است که نیچه به آن پرداخته و در تمام اثر دیده می‌شود.

----------------------------------------------------------

00:00 شروع
02:07 تفسیر بخش اول
03:28 شباهت نیچه و زرتشتِ نیچه
06:00 ترک کردن خانه
09:46 در کوهستان
11:48 گردش ضدین یا Enantiodromia
14:47 آنتی کرایست
18:04 خورشید
24:00 عقاب و مار
27:51 گردش های ضدین در انتهای متن و جمع بندی
29:38 سوال در مورد نحوه ادامه دادن مطالب

----------------------------------------------------------

سلب ادعا:
در این ویدئو یک سری کارای صوتی تصویری جدید کردم، امیدوارم نتیجه ش زیاد ناهمساز نباشه و تجربه تون خراب نشه. چون تازه کارم وبیشتر با آزمون و خطا پیش میرم.
سه تا اشتباه هم در این ویدئو داشتم که بعدتر متوجهشون شدم، یکی تو متنِ اصلی در خطِ دوم «تنهایِ» نوشتم، درستش «تنهایی» هست. Collective Unconscious رو هم با غلط املایی نوشتم و یکی دیگه هم اینکه به هنگام نقل قول نامه ی استادِ #نیچه، سنِ خدمتِ استاد رو 29 میخونم که عدد درست، 39 هست.

برای متنِ فارسی تا جای ممکن اوقات از ترجمه‌ی شیرین آقای داریوش آشوری استفاده شده است.
اثری که کمک زیادی برای بررسی این کتاب از اون میگیرم، مجموعه دوجلدی «سمینار زرتشت» از #روانشناس بزرگ کارل گوستاو #یونگ هست.

Комментарии

Информация по комментариям в разработке