Can Present Day Greeks Understand the Greek of the New Testament?

Описание к видео Can Present Day Greeks Understand the Greek of the New Testament?

   / @learnbiblicalgreek373  
Learn Biblical Greek @learnbiblicalgreek373
Can Present Day Greeks Understand the Greek of the New Testament?
A comparison of Modern Greek with Koine (New Testament) Greek
Can Modern Greeks understand the New Testament in the original Greek?
Can Greeks understand Ancient Greek?
Can Greeks understand Koine Greek?
How different is Modern Greek compared to Koine Greek.
Archaisms in Greek dialects found in the Greek New Testament with references.
Cappadocian / Pontic / Roméika; Cheimarriotika / Himara; Cypriot; Cretan;
Griko; Tsakonian; Sarakatsanian / Karakachan; Maniot
How to say YES in Greek and Korean. Nai, ναί, ναι, 네
Greek diaspora; Greek communities around the world.
Authors and genres / styles of the New Testament.

In the video at about 27:00 under the heading, “Many words in the Greek New Testament are not used today and are unintelligible for the average Greek” I show a number of words without defining them. The definitions in Modern Greek and English are here below:
ἔξεστιν - είναι δυνατόν, επιτρέπεται, it is lawful / allowed; ἐνιαυτός – έτος, year; πούς – πόδι, foot; νύξ – νύχτα, night; µήν – μήνας, month; ψίξ / ψιχίον – ψίχα / ψίχαλο, crumb, morsel; χρώς – η επιφάνεια του σώματος, επιδερμίδα, το χρώμα της επιδερμίδας, surface of the body, skin, colour; φρήν – νους, μυαλό; mind, thinking, understanding; τοσοῦτος - τόσο πολύς η τόσο λίγος, so much or so little, to such an extent; οἷος – όποιας λογής, τέτοιος, of what kind, used as an interjection οἵους διωγμούς! Such persecutions! ὅδε – αυτός εδώ, this, this one; καθάπερ - καθώς ακριβώς, όπως, just as; γάρ – διότι, for, because; ἵνα – για να, να, in order that, so that; οὖν – λοιπόν, επομένως, συνεπώς, so, therefore; ἄρτι – μόλις, τώρα, just now, at once, from now on, now; µηκέτι – όχι πια, no longer; μείζων – μεγαλύτερος, greater, greatest; σός – δικός σου, your, yours; κρεῖσσον / κρεῖττον - ανώτερος, καλύτερος, higher, greater, better; χείρων – χειρότερoς, worse; ἡμέτερος – δικός μας, our; ἅπας – ολόκληρος, all, whole, everybody, everything; ἐνδείκνυµι – δείχνω, to show, demonstrate, give proof; ἔρρωσθε from ῥώννυμι – υγιαίνετε, ευχόμαστε να είστε καλά, be strong / healthy but used to say “goodbye, farewell”; ἐπιπίπτω - πέφτω επάνω, fall upon; ἐάω – αφήνω, επιτρέπω, allow, permit; ἀφίστηµι – απομακρύνω, εμποδίζω, cause to revolt, mislead, leave, withdraw, fall away; ἐπίσταµαι – γνωρίζω καλά, είμαι βέβαιος, understand, know; ἀνάκειµαι – κάθομαι στο τραπέζι, lie down, recline at table to eat; ἔσεσθαι – να γίνει, future infinitive of verb to be εἰμί, να είναι; ἐκάμμυσαν – έκλεισαν τα μάτια (από «καμμύω»); close (eyes); ῥύοµαι – σώζω, ελευθερώνω, απολυτρώνω, save, rescue, deliver, liberate; παρατίθηµι – τοποθετώ δίπλα, αφήνω ό,τι μου ανήκει στα χέρια άλλου, παραδίδω στη φροντίδα κάποιου, εμπιστεύομαι, put before, entrust, commend; καθεύδω – πέφτω, ξαπλώνω, πλαγιάζω για να κοιμηθώ, κοιμάμαι, sleep; µιµνῄσκοµαι – θυμάμαι, remember; πίµπληµι – γεμίζω εντελώς, fill, be fulfilled.

Examples of the Pontic negative:
ουκί θέλω → ’κι θέλω (δεν θέλω)
ουκί αγαπώ → ’κ’ αγαπώ (δεν αγαπώ)

Комментарии

Информация по комментариям в разработке