Varanamayiram | Divya Prabandham | Naachiyar Thirumozhi | Sri Aandal

Описание к видео Varanamayiram | Divya Prabandham | Naachiyar Thirumozhi | Sri Aandal

Sri Andal, also known as Goda devi, Naachiyar and Kodhai, born in the month of Aadi in the star Pooram, is one among the Azhwars of Sri Vaishnava Sampradhayam, born in Srivilliputur near Madurai. She is also believed to be an incarnation of Sri Bhumi Devi, the Divine Consort of Sriman Narayana. She has composed Thiruppavai, Naachiyar Thirumozhi, part of Naalayira Divyaprabandham in Tamil in the praise of Lord Vishnu in Archa-Avarata form.

Here, Varanamayiram, part of Naachiyar Thirumozhi [6.1 to 6.11] is sung in the musical form. In Varanamayiram, Sri Andal tells her friends about her dream in which she got married to Lord Ranganatha of Srirangam.
In the 10 stanzas, Andal makes reference to the ten important steps of the marriage ceremony.

The thaniyans are sung in the following ragams:

[1] Swami Desikan in Prabandha saaram (10th verse):
Ragam: Ananda bhairavi
vEyar pugazh villiputthUr Aadi Pooram
mEn mElum miga viLanga, vittu chitthan
thUya thirumagaLAy vandhu aranganArkkutth
thuzhAy mAlai mudi soodik koduttha mAdhE!
nEyamudan ThiruppAvaip pAttu ARu aindhum
nee uraittha thaiyoru thingazh pAmAlai
Aya pugazh nooRudan nARpatthu moonRum
anbudanE aDiyEnukku aRuL sey neeyE!

[2] Ragam: Saveri
allinAl thAmarai mEl Aranangin In thunaivi
Malli NAdAnda Madamayil melliyalAl
Ayarkulavendan AgathAl Then pudhuvai VEyar Payandha Vilakku!

The 11 pasurams are sung in Eka talam in the following ragams:

[6.1] மாப்பிள்ளை அழைப்பு - Reception of the bride groom (Mappilai azhaippu -Janavasam)
Ragam: Hamsadwani
வாரணம் ஆயிரம் சூழ வலம் செய்து,
நாரண நம்பி நடக்கின்றான் என்றெதிர்,
பூரண பொற்குடம் வைத்துப் புறம் எங்கும்,
தோரணம் நாட்டக் கனாக் கண்டேன் தோழி நான்!

[6.2] நிச்சயதார்தம் - Announcement of wedding ceremony (Niscayatartham)
Ragam: Dhanyasi
நாளை வதுவை மணம் என்று நாளிட்டு,
பாளை கமுகு பரிசடைப் பந்தற் கீழ்,
கோளரி மாதவன் கோவிந்தன் என்பான், ஓர்
காளை புகுதக் கனாக் கண்டேன் தோழி நான்!

[6.3] பெரியோர்களின் அனுமதி - Dressing up bride by her sister in law (Nattanar kodi uduthal)
Ragam: Behag
இந்திரன் உள்ளிட்ட தேவர் குழாமெல்லாம்,
வந்திருந்து என்னை மகட் பேசி மந்திரித்து,
மந்திரக் கோடியுடுத்தி மண மாலை,
அந்தரி சூட்டக் கனாக் கண்டேன் தோழி நான்!

[6.4] காப்பு கட்டுதல் - Tying the protecting band called Kappu(KAppu kattal)
Ragam: Sahana
நாற்றிசைத் தீர்த்தங் கொணர்ந்து நனி நல்கி,
பார்ப்பனச் சிட்டர்கள் பல்லார் எடுத்தேத்தி,
பூப்புனை கண்ணிப் புனிதனோ டென்றன்னை,
காப்பு நாண் கட்டக் கனாக் கண்டேன் தோழி நான்!

[6.5] பிடி சுற்றுதல் - Removing the obstacles (Pidissurudhal )
Ragam: Kaapi
கதிரொளி தீபம் கலசம் உடன் ஏந்தி,
சதிரிள மங்கையர் தாம் வந்து எதிர்கொள்ள,
மதுரையார் மன்னன் அடி நிலை தொட்டு, எங்கும்
அதிரப் புகுதக் கனாக் கண்டேன் தோழி நான்!

[6.6] பாணி க்ரஹணம் - The groom holding hands of the bride (Panigrahanam)
Ragam: Atana
மத்தளம் கொட்ட வரி சங்கம் நின்றூத,
முத்துடைத் தாம் நிரை தாழ்ந்த பந்தற் கீழ்,
மைத்துனன் நம்பி மதுசூதன் வந்து, என்னைக்
கைத்தலம் பற்றக் கனாக் கண்டேன் தோழி நான்!

[6.7] ஸப்தபதி - Taking seven steps together, wedding vows (saptapati)
Ragam: Bhairavi
வாய் நல்லார் நல்ல மறையோதி மந்திரத்தால்,
பாசிலை நாணல் படுத்துப் பரிதி வைத்து,
காய்சின மாகளி றன்னான் என் கைப்பற்றி,
தீவலம் செய்யக் கனாக் கண்டேன் தோழி நான்!

[6.8] அம்மி மிதித்தல் - Stepping on the stone (ammi midithal)
Ragam: Mohanam
இம்மைக்கும் ஏழேழ் பிறவிக்கும் பற்றாவான்,
நம்மை உடையவன் நாராயணன் நம்பி,
செம்மை யுடைய திருக்கையால் தாள் பற்றி,
அம்மி மிதிக்கக் கனாக் கண்டேன் தோழி நான்!

[6.9] பொறி இடுதல் - Offering of puffed rice (laja homam)
Ragam: Hindolam
வரிசிலை வாள்முகத் தென்னைமார் தாம் வந்திட்டு
எரிமுகம் பாரித்து என்னை முன்னே நிறுத்தி,
அரிமுகன் அச்சுதன் கைம்மேலென் கைவைத்து,
பொரிமுகந் தட்டக் கனாக் கண்டேன் தோழி நான்!

[6.10] மஞ்சள் நீர் தெளித்தல் - Visiting friends and relatives and taking holy bath (Manjal neerattal )
Ragam: Khamas
குங்குமம் அப்பிக் குளிர்ச் சாந்தம் மட்டித்து,
மங்கல வீதி வலம் செய்து மணநீர்,
அங்கவ னோடு முடஞ்சென்றங் கானைமேல்,
மஞ்சன மாட்டக் கனாக் கண்டேன் தோழி நான்!

[6.11] பாராயண பலன் - Benefits gained by one who recites these 10 stanzas (Phala sthuthi)
Ragam: Sowrashtram
ஆயனுக் காகத்தான் கண்ட கனாவினை,
வேயர் புகழ் வில்லி புத்தூர்க்கோன் கோதை சொல்,
தூய தமிழ்மாலை ஈரைந்தும் வல்லவர்,
வாயு நன் மக்களைப் பெற்று மகிழ்வரே!!

Ragam: Madhyamavati
கோதை பிறந்த ஊர் கோவிந்தன் வாழுமூர்
சோதி மணி மாடம் தோன்றும் ஊர்
நீதியால் நல்ல பத்தர் வாழும் ஊர்
நான்மறைகள் ஓதுமூர்
வில்லிபுத்தூர் வேதக் கோனூர்
பாதகங்கள் தீர்க்கும் பரமன் அடி காட்டும்
வேதம் அனைத்துக்கும் வித்தாகும் கோதை தமிழ்
ஐயைந்தும் ஐந்தும் அறியாத மானிடரை
வையம் சுமப்பதும் வம்பு.

Ragam: Surutti
திருவாடிப் பூரத்து செகத்துதித்தாள் வாழியே
திருப்பாவை முப்பதும் செப்பினாள் வாழியே
பெரியாழ்வார் பெற்றெடுத்த பெண் பிள்ளை வாழியே
பெரும்புதூர் மாமுனிக்குப் பின்னானாள் வாழியே
ஒரு நூற்று நாற்பத்து மூன்று உரைத்தாள் வாழியே
உயர் அரங்கற்கே கண்ணி உகந்தளித்தாள் வாழியே
மருவாரும் திருமல்லி வள நாடி வாழியே
வண்புதுவை நகர்க் கோதை மலர்ப் பதங்கள் வாழியே!

May Sri Andal's blessings be bestowed on all of us!

Kindly like, share, comment and subscribe to our channel. Thanks in advance :')

Комментарии

Информация по комментариям в разработке