Persian Poetry Iraj Mirza Sorry for the delay + English sub | شعر فارسی ایرج میرزا عذر تاخیر

Описание к видео Persian Poetry Iraj Mirza Sorry for the delay + English sub | شعر فارسی ایرج میرزا عذر تاخیر

It ended again and the night came so that I would be alone and think about you and your beauties until the morning

Others are happily sleeping in the arms of their love. The one who is awake every night is me and the owl

I said to want to lose my life on the way to reach you, but now I am ashamed to die for what I have given while alive.

Sheikh has prepared a seal and a mat. I don't know what will happen. Oh God, it is me and this trap of hypocrisy

I was not happy to serve the kings of the world. From now on, I will go to a corner and serve the wise elders

With such a tall and beautiful mistress, who is very cute and flirtatious and knows how to deceive, to fall head over heels is like fighting a lion.

Every captive strives for freedom, but I look for a way to be captured and caught.

O person who advises me, I will not stop trying to reach him, because I will either reach my love or I will die. This is my destiny.

In order to be able to write a little about the amount of pain I suffered from seeing and reaching you, I have to write from night to morning with the tools I have to write.

I love that great king who looks straight in the face of all the enemies of this land and says that solving problems and fighting is my job and my sword.

In ordering the country's affairs and promoting love, if anyone should serve, it should be me and humanity.

The great minister of the country is Nizam al-Sultan, and I, and even the planet Venus, are proud to serve him.

According to the elders of art and literature, if one or two verses of this sonnet have a rhyme problem, please forgive me.



By Ebrahim Arab, Aboulfazl Mohammadi, Alireza Shahryari
Thank you for your support
================================================





باز روز آمد به پایان شامِ دلگیر است و من


تا سحر سودایِ آن زلفِ چو زنجیر است و من


دیگران سر مست در آغوشِ جانان خفته اند


آنکه بیدارست هر شب مرغِ شبگیر است و من


گفته بودم زودتر در راهِ عشقت جان دهم


بعد از این تا زنده باشم عُذرِ تأخیر است و من


سُبحَه و سَجّاده و مُهری مرتّب کرده شیخ


تا چه پیش آید خدا یا دامِ تزویر است و من


از درِ شاهانِ عالَم لَذَّتی حاصل نشد


بعد از این در کنجِ عُزلت خدمتِ پیر است و من


با چنین رعنا غزالی خدعه ساز و عشوه باز


پنجه اندر پنجه کردن قوّۀ شیر است و من


هر گرفتاری کند تدبیرِ استخلاصِ خویش


تا گرفتارش شوم پیوسته تدبیر است و من


مَنعَم از کوشش مکن ناصح که آخِر می رسم


یا به جانان یا به جان میدانِ تقدیر است و من


تا نویسم شِمّه‌ای از شرحِ دردِ اشتیاق


از سرِ شب تا سحر اسبابِ تحریر است و من


شاه می خواهم که گوید در رخِ اعدایِ مُلک


قطع و فصلِ این دعاوی کارِ شمشیر است و من


در نظامِ امرِ کشور در رواجِ خطِّ عشق


آنکه بتواند سرافرازی کند میر است و من


خواجۀ اعظم نظام السّلطنه کز خدمتش


آنکه نازد بر زمین و آسمان تیر است و من


پیش اربابِ هنر در یک دو بیت از این غزل


قافیه گر شایگان شد عذر تقصیر است و من



کاری از ابراهیم عرب ، ابوالفضل محمدی ،علیرضا شهریاری
سپاس از حمایت های شما
#Poetry #farsi #dari

Комментарии

Информация по комментариям в разработке