НАТАЛЬЯ АЛЕКСАНДРОВА | Переводы с китайского и чему учат в магистратуре по литпереводу в Вышке

Описание к видео НАТАЛЬЯ АЛЕКСАНДРОВА | Переводы с китайского и чему учат в магистратуре по литпереводу в Вышке

В этом выпуске подкаста говорим с Натальей Александрóвой, литературным переводчиком с английского, французского и китайского языков.

Что вас ждет:

0:00 Вступление
0:35 Языки и опыт перевода
3:15 Первый изданный перевод книги
5:32 Зачем нужны пробные переводы
8:11 Где учиться художественному переводу
12:50 Чему учат в магистратуре по художественному переводу в Вышке
21:24 Учеба во Франции и в Китае
27:32 Как начать переводить книги для издательств
28:56 Перевод книг — это основная работа или нет
30:24 Сроки
33:23 Менеджер по правам в издательстве — кто это и как им стать
39:19 Идеальный питч переводной книги и ее актуальность
46:29 Как не нужно писать в издательство — топ-3 ошибок
53:52 Как выбирать книги на перевод
59:24 Как выбирать издательства для сотрудничества
1:03:01 Гранты на перевод книг с французского
1:04:50 Перевод китайских книг с английского языка
1:09:17 Чем отличается перевод книжек-картинок
1:11:49 Ставки: гонорар и роялти
1:15:47 Чем отличается перевод книг для детей
1:17:40 Чего не хватает индустрии литературного перевода
1:23:43 Цеховая солидарность
1:28:16 Имя переводчика на обложке книги
1:35:05 Что самое любимое в переводе книг
1:36:21 Что самое нелюбимое или дается с трудом

Приятного прослушивания 🎧

Книги в переводе Натальи Александровой, которые упоминаются в этом выпуске:

* Крис Пристли «Страшные сказки с Черного корабля»: https://samokatbook.ru/catalog/knigi-...
* Крис Пристли «Страшные сказки Женщины в белом»: https://samokatbook.ru/catalog/knigi-...
* Кристиан Борстлап «Кое-что о жизни»: https://samokatbook.ru/catalog/knigi-...

Переводчики, которые упоминаются в этом выпуске:

* Александра Борисенко: https://litschool.pro/masters/aleksan...

Ссылки на курсы, программы и другие полезные ресурсы, которые упоминаются в этом выпуске:

* Курсы художественного перевода с английского в Creative Writing School: https://litschool.pro/webinars/englis...
* Курсы художественного перевода в школе «АЗАРТ»: https://perevodasart.ru/course
* Магистерская программа «Литературное мастерство», трек «Художественный перевод» в Высшей школе экономики: https://www.hse.ru/ma/litmaster/liter...
* Стипендиальная программа Erasmus Mundus: https://www.em-a.eu/erasmus-mundus
* Кафедра художественного перевода в Литературном институте имени А. М. Горького: https://litinstitut.ru/content/kafedr...
* Запись круглого стола «Издательский договор с переводчиком: подводные камни»: https://www.youtube.com/live/WCVQXeAK...

Придумала, задавала вопросы, записала и смонтировала Лена Сорокина
Нарисовала обложку Бела Булгакова / Bela Unclecat: https://rhinosdream.com/illustration
Музыка из модульного синтезатора

Для связи:
Канал подкаста в телеграме https://t.me/sprosi_perevodchika
Канал Натальи Александрóвой в телеграмe https://t.me/nonametranslation

Делитесь мнением и предложениями в комментариях, задавайте вопросы — я всегда рада общению и обратной связи.

Чтобы поддержать проект, расскажите о нем друзьям, которые читают переводные книги. 📖 Спасибо!

#спросипереводчика #литературныйперевод #какначать

Комментарии

Информация по комментариям в разработке