Uksalara Maksin - Traditional Manchu War Song

Описание к видео Uksalara Maksin - Traditional Manchu War Song

Lyrics:
ᠠᡴᡩᡠᠨ ᠪᡝᡵᡳ ᠪᡝ ᡤᠠᠯᠠ ᡩᡝ ᠵᠠᡶᠠ᠉

ᠠᡴᡨᠠ ᠮᠣᡵᡳᠨ ᠪᡝ ᠶᠠᠯᡠ᠈ ᠵᡝ᠉

ᠰᠠᡴᡩᠠ ᠣᡴᡳᠨᡳ ᠠᠰᡳᡥᠠᠨ ᠣᡴᡳᠨᡳ ᡩᠠ

ᠵᠣᡴᠰᠣᠨ ᡩᡝ ᡳᠯᡳ᠈ ᠵᡝ ᠉

ᡤᠠᠪᡨᠠᡵᠠᠩᡤᠠ ᡤᠠᠪᡨᠠᠨᠠ᠈

ᠨᡳᠶᠠᠮᠨᡳᠶᠠᡵᠠᠨᡤᡝ ᠨᡳᠶᠠᠮᠨᡳᠶᠠᠨᠠ

ᠰᠣᠯᠪᡳᡥᠠ ᠮᠠᠩᡤᡳ ᡶᡝᡵᡤᡝᠯᡝ᠈

ᠶᠠᠰᠠ ᠮᠠᡴᡨᠠᠮᡝ ᡨᠣᡴᡨᠣᠪᡠ᠈

ᡨᠠᡨᠠ ᡨᠠᡨᠠ ᡥᡡᠰᡠᠩᡤᠠ ᡨᠠᡨᠠ᠈

ᡤᠠᠪᡨᠠ ᠉

ᡨᠠᡨᠠ ᡨᠠᡨᠠ ᡥᡡᠰᡠᠩᡤᠠ ᡨᠠᡨᠠ᠈

ᡤᠠᠪᡨᠠ ᠉

ᠶᠣᡵᠣ ᠰᡳᡵᡩᠠᠨ ᠪᡝ ᡤᠠᠯᠠ ᡩᡝ ᠵᠠᡶᠠ᠈

ᠸᡝᠨ ᡨᡝᠪᡠᠮᡝ ᡩᠠᡵᠠ᠈ ᠵᡝ᠉

ᡳᠴᡳᡨᠠᡳ ᠣᡴᡳᠨᡳ ᡥᠠᠰᡥᡡᡨᠠᡳ ᠣᡴᡳᠨᡳ

ᠮᠣᡵᡳᠨ ᠪᡝ ᡤᠠᠵᡳᠮᡝ ᡳᠯᡳ᠈ ᠵᡝ ᠉

ᡧᡠᠰᡳᡥᠠᠯᠠᠮᡝ ᠮᠣᡵᡳᠨ ᡩᡝ ᠰᡳᠨᡩᠠ᠈

ᠮᠠᡥᠠᠯᠠ ᠪᡝ ᠵᠣᡵᡳᠮᡝ ᠪᡝᡵᡳ ᠠᡵᠠ᠈

ᡠᡴᠰᠠᠯᠠᡥᠠ ᠮᠠᠩᡤᡳ ᡨᠣᠶᠣᠨ ᠪᠠᡥᠠ᠈

ᠠᠰᡥᡡᡴᠠ ᠮᠠᠩᡤᡳ ᡩᠠ ᡨᠣᠯᠣᠮᠪᡳ᠉


ᡥᡝᡳ ᡥᡝᡳ ᡥᡝᡳ᠉


ᠪᡝ ᠮᠠᡶᠠᡵ ᡳ ᠰᠣᠩᡴᠣ ᠪᡝ

ᠰᠣᠩᡴᠣᠯᠣᡥᠣᡴᡡ᠉

ᠮᡝᠨᡳ ᠠᠮᠠᠴᠠᡩᠠᡵᠠ ᠵᠣᡵᡳᠨ

ᠮᠠᡶᠠᡵᡳ ᡳ ᡝᠮᡠ ᡩᡠᡵᡠᠨ᠉

ᠪᡝ ᠴᠣᡥᠣᡨᠣᡳ ᠮᠠᠨᡶᠠᡵᡳ ᠪᡝ

ᠠᠮᠨᠠᠮᠠᡥᠠᠩᡤᡝ ᠸᠠᡴᠠ᠈

ᠠᡳᠪᡳᠴᡳ ᠨᡳ ᠮᡝᠨᡳ ᠪᡝᠶᡝᡩᡝ ᡝᠶᡝᠮᠠᡥᠠᠩᡤᡝ

ᠮᠠᡶᠠᡵᡳ ᡳ ᠰᡝᠩᡤᡳ᠉


ᡝᠮᡠ ᠪᠠᡩᡝ ᡤᠠᠪᡨᠠᡵᠠ ᡥᠠᡥᠠᠰᠠ

ᠰᡳᡵᡩᠠᠨ ᡤᡝᠮᡠ ᡨᡠᠴᡳᡴᡝᠪᡳ᠈

ᡤᡳᡵᡠ ᠰᠠᡳᡴᠠᠨ ᡤᠠᠪᡨᠠᡵᠠ ᠮᠠᠩᡤᠠ ᠈

ᡤᠠᠪᡨᠠᡥᠠ ᡩᠠᡵᡳ ᡧᠣᡵᡤᡳᡥᠠᠪᡳ

ᡝᠮᡠ ᠪᠠᡩᡝ ᠨᡳᠶᠠᠮᠨᡳᠶᠠᡵᠠ ᡥᠠᡥᠠᠰᠠ

ᠠᠮᠠᠰᡳ ᡩᡠᠰᡥᡠᠮᡝ ᠰᡳᠨᡩᠠᡥᠠᠪᡳ᠉

ᡤᡳᡵᡠ ᠰᠠᡳᡴᠠᠨ ᠨᡳᠶᠠᠮᠨᡳᠶᠠᡵᠠ ᠮᠠᠩᡤᠠ᠈

ᡥᠣᠣ ᠰᡝᠮᡝ ᡤᠣᡳᡥᠠᡴᡡᠩᡤᠠ ᠠᡴᡡ᠈


ᡨᠠᡨᠠ ᡨᠠᡨᠠ ᡥᡡᠰᡠᠩᡤᠠ ᡨᠠᡨᠠ᠈

ᡤᠣᡳᡥᠠ᠉

ᡨᠠᡨᠠ ᡨᠠᡨᠠ ᡥᡡᠰᡠᠩᡤᠠ ᡨᠠᡨᠠ᠈

ᡤᠣᡳᡥᠠ᠉


ᡶᡝᡨᡝᠮᡝ ᠨᡳᠶᠠᠮᠨᡳᠶᠠᡥᠠᠪᡳ᠈

ᡨᠣᠮᠣᡵᡨᠠᡳ ᡤᠣᡳᠪᡠᡥᠠᠪᡳ᠈

ᠮᡝᡵᡤᡝᠨ ᡥᠠᡥᠠ ᠵᡠᡳ ᠪᡝᡩᡝᡵᡝᡥᡝ ᠮᠠᠩᡤᡳ᠈

ᠮᠣᡵᡳᠨ ᠪᡝ ᠪᠠᡵᡤᡳᠶᠠᠮᡝ ᡳᠯᡳᠪᡠᡥᠠᠪᡳ᠈

ᡤᠠᠪᡨᠠᠰᡳ ᠨᡳᠶᠠᠮᠨᡳᠶᠠᠰᡳ ᡳᠰᠠᠨᡩᡠᡶᡳ᠈

ᡳᠨᠵᡝᡵᡝ ᠵᡳᠯᡤᠠᠨ ᠠᠪᡴᠠᡳ ᠵᠠᠯᡠ᠈

ᡠᠵᡠᠯᡝᠮᡝ᠈ ᠮᠠᡴᠰᡳᠮᡝ᠈

ᠮᡠᠰᡝ ᡤᡝᠮᡠ ᠪᡝᠶᡝ ᠰᡝᡩᡝ ᠪᠠᡨᡠᡵᡠ ᠣᡥᠣᠪᡳ᠉


ᡥᡝᡳ ᡥᡝᡳ ᡥᡝᡳ᠉


ᠪᡝ ᠮᠠᡶᠠᡵ ᡳ ᠰᠣᠩᡴᠣ ᠪᡝ

ᠰᠣᠩᡴᠣᠯᠣᡥᠣᡴᡡ᠉

ᠮᡝᠨᡳ ᠠᠮᠠᠴᠠᡩᠠᡵᠠ ᠵᠣᡵᡳᠨ

ᠮᠠᡶᠠᡵᡳ ᡳ ᡝᠮᡠ ᡩᡠᡵᡠᠨ᠉

ᠪᡝ ᠴᠣᡥᠣᡨᠣᡳ ᠮᠠᠨᡶᠠᡵᡳ ᠪᡝ

ᠠᠮᠨᠠᠮᠠᡥᠠᠩᡤᡝ ᠸᠠᡴᠠ᠈

ᠠᡳᠪᡳᠴᡳ ᠨᡳ ᠮᡝᠨᡳ ᠪᡝᠶᡝᡩᡝ ᡝᠶᡝᠮᠠᡥᠠᠩᡤᡝ

ᠮᠠᡶᠠᡵᡳ ᡳ ᠰᡝᠩᡤᡳ᠉





Lyrics in English (With Romanization):
akdun beri be gala de jafa,
Let's grab strong bows in your hand

akta morin be yalu, je......
Let's ride castrated horses, yes!

sakda okini asihan okini da jokson de ili, je......
Both elders and youths, stand up from "da jokson"
(jokson means place where people ride horses and then stand alongside)

gabtarangga gabtana, niyamniyarangge niyamniyana.
Let's shoot and shoot
shoot while riding horses and shoot while riding horses

solbiha manggi fergele,
Let's grab bow and prepare arrow and then pull it with your index finger

yasa maktame toktobu
Let your eyes find target

tata tata hvsungga tata, gabta, tata tata hvsungga tata gabta,
pull it, pull it,stronger, pull it, shoot it, shoot it, stronger, pull and shoot

yoro sirdan be gala de jafa, wen tebume dara , je……
Let's grab arowheads and arrows in your hand. pull bowstring, yes!

iqitai okini hashvtai okini morin be gajime ili, je.......
both left-handed and right-handed, Let's bring horses and then stand up, yes!

xusihalame morin be sinda, mahala be jorime beri ara,
Let's whip horses and aim targets, targeting hats then prepare bows

uksalaha manggi toyon baha, ashvka manggi da tolombi.
When it was over, I gained capabilities of archery. I gathered(counted) bosses before goodbye

hei hei hei....
hey hey hey

be mafari i songko be songkolohokv
We didn't followed ancestors' route

meni amqadara jorin mafari i emu durun
We didn't followed our admirable ancestors' rules

be qohotoi manfari be amnamahangge waka,
Especially we didn't followed ancestors.

aibiqi ni meni beyede eyemahangge mafari i senggi.
Where are our ancestors' flooded blood?

emu bade gabtara hahasa sirdan gemu tuqikebi,
A buch of horsemen's arrows were out

giru saikan gabtara mangga, gabtaha dari xorgihabi,
it's hard to shoot well, every arrow hits when they shoot.

emu bade niyamniyara hahasa amasi dushume sindahabi.
a bunch of horsemen ride horse, sit back and shot.

giru saikan niyamniyara mangga, hoo seme goihakvngga akv,
it's hard to shoot well, there wasn't any miss.

tata tata hvsungga tata, goiha.
pull it, pull it, stronger, pull it, hit

feteme niyamniyahabi, tomortai goibuhabi,
they thinked and shoot while riding horse, there wasn't any miss.

mergen haha jui bederehe manggi, morin be bargiyame ilibuhabi,
When wise boy go back, he gathered horses and stood up

gabtasi niyamniyasi isandufi, injere jilgan abkai jalu,
he gathered shooters, horsemen. and there are laughings full in sky.

ujuleme, maksime, muse gemu beye sede baturu ohobi.
they sang, danced. we all became warriors.

hei hei hei.....
hey hey hey

be mafari i songko be songkolohokv,
We didn't followed ancestors' route

meni amqadara jorin mafari i emu durun,
we didn't followed our admirable ancestors' rules

be qohotoi mafari be amnamahangge waka,
especially we didn't followed ancestors.

aibiqi ni meni beyebe eyemahangge mafari i senggi
where is our ancestors' flooded blood?


DISCLAIMER:

This channel does NOT represent any political ideology!
The only purpose of this channel is to provide a showcase and a translation for the lyrics of various folkloristic/nationalistic/religious songs and anthems around our beautiful world, both historical and modern.
The channel has to be seen as a "museum" and, for this reason, it remains completly neutral to any political and religious ideology and all the contets are posted for purely cultural purposes.

You can suggest more chants and anthems in the comments

Комментарии

Информация по комментариям в разработке