【中日歌詞】Given 被贈與的未來 佐藤真冬 -「へたくそ」劇場版 映画 ギヴン ミニアルバム「gift」 SatoMafuyu - Hetakuso センチミリメンタル

Описание к видео 【中日歌詞】Given 被贈與的未來 佐藤真冬 -「へたくそ」劇場版 映画 ギヴン ミニアルバム「gift」 SatoMafuyu - Hetakuso センチミリメンタル

#ギヴン #へたくそ #Hetakuso
1:04 1:04 1:04 真冬高音美到哭 一定要戴耳機聽!
希望臺灣也能上映Given的劇場版!!! 想看春秋線
へたくそ這首收錄於劇場版ミニアルバム「gift」
日本在上映前每週公布一首「gift」中的曲子
大家快來一起吸爆新歌曲啊 太好聽了TT
這絕對是真冬小天使要寫給立夏的歌吧
-
以下是自己的一些翻譯怪僻
如果有錯或有更好的字詞再麻煩各位告知我這個小廢廢了T_T(業餘愛好者

1.「下手くそ」
這個詞指的是(事物)糟糕透頂可以說是爛死了的概念(欸
在這首歌裡我認為主要想表達的是真冬他們幾個都是難以用言語表達內心情感的事情 所以翻譯成「不擅長」

2.中文翻譯後「*」的那句
這句我真的翻不精準 考慮上文無法從心所願用言語表達情感及下文要聽見你的聲音和副歌的喔~喔~
應該是要指就算是喔~喔~這種看似無意義的吶喊也是好的 是一種釋放壓力表達情感的方法
因此翻譯成「因此沒有意義反過來說也好*」
如果有人有更好的翻譯 拜託請一定要告訴我QQ

3.有些句子可能會跟原句直譯有些不同
例如同樣要表示無法這個概念我會盡量不重複字詞 改用難以/沒辦法之類的xd(怪癖
我翻譯順序通常是 直翻→調整語句順暢度→更換較符合故事或是意涵的字詞
像是それだけで生きていける 直譯的話是只是如此就能活下去
但考慮到前面的吶喊因此我翻成「只要如此呼喊 就能生存下去」個人感覺比較順暢

Комментарии

Информация по комментариям в разработке